?

Log in

No account? Create an account
 
 
01 October 2008 @ 11:20 pm
記憶行き (Kioku Yuki)  

I know this was already translated on Kurage, but I wanted to translate this too...
It's kind of selfish, sorry!! It's probably a little different...
But, it's such a pretty song I love it.

さよなら。
僕の事が思い出せなくても泣かないでね。
お伽の国の嘘だ。ほんとはすこしだけ泣いてほしい。
午前4時。まだ暗い駅。
僕は始発を待っているところ。
消せないメールだらけ。
携帯を開けば、夢灯り。

願いごとひとつだけで、何処まで行けるのでしょう。
君まで続いてるレールが優しく軋んだ。

電車は<記憶行き>です。
あのとき「またね」と告げた事。

世界が回りだします。
名残の月も白けた顔だ。
遠くへ連れてけたら、よりかかり笑ってられたかな?

硝子の窓に映る、きらめく光の川。
<君駅>通り過ぎて向かってく、最果ての街。

何故かなぁ、穏やかでさ、
理由もなくそれがただ恐いんだ。

振子時計。ネジを飲んで動かしてみせます。
全ての日を越えて、息が止まる時まで忘れない。

願いごとひとつだけで、何処まで行けたのでしょう。
君だけ居ないような騒がしいホームに降りた。

送らないメール書いた。
携帯を閉じたら、時明り。

      *

知らない君の目には僕はどんなふうに映るだろう――――。

♪--♪--♪--♪

Good bye.
Even if you can't remember me, please don't cry.
It's just a lie from a fairytale country. But to be honest, I want you to cry a little bit.
4 in the morning. The train station is still dark.
I'm just waiting for the first train right now.
I'm filled with mail I can't delete.
If I open up my cellphone, it's dream light.

How far can I go with just one wish.
The rail that continues on towards you softly creaked.

The train is <heading towards that memory>.
Back to that time, where we said "see you again".

The world starts turning.
The remaining moon is an apathetic face too.
If I could take you somewhere far away, could we have been able to keep leaning on each other and laughing?

A glistening river of light reflects on the glass window.
I pass <You Station> and head towards the town on the farthest end.

I wonder why, with gentleness,
there's no reason, but that's the only thing I'm frightened of.

A Pendulum Clock. I drink a screw and try to move it.
Even if I pass all my days, I will never forget until the time I stop breathing.

I wonder how far I could have gone, with just one wish.
I got off on a noisy station where you were the only one not there.

I wrote a mail I'll never send.
When I shut my cellphone, the sun started to rise.

      *

I wonder how I reflect in eyes of the unknowing you----.

 

Tags:
 
 
 
大ちゃんdatdai on October 2nd, 2008 07:25 am (UTC)
as I said, it's beutiful~

nyan, just wanted to ask you, why 'kioku yuki'? it's 'kioku iki'
二次元ヲルゴールnijigen on October 2nd, 2008 03:19 pm (UTC)
well I think it's just the way you read it...It's the same kanji.
But I thought since Ryuutarou is saying "kioku yuki" in the song, the title might be that...