I know this was already translated on Kurage, but I wanted to translate this too...
It's kind of selfish, sorry!! It's probably a little different...
But, it's such a pretty song I love it.
さよなら。
僕の事が思い出せなくても泣かないでね。
お伽の国の嘘だ。ほんとはすこしだけ泣いてほしい。
午前4時。まだ暗い駅。
僕は始発を待っているところ。
消せないメールだらけ。
携帯を開けば、夢灯り。
願いごとひとつだけで、何処まで行けるのでしょう。
君まで続いてるレールが優しく軋んだ。
電車は<記憶行き>です。
あのとき「またね」と告げた事。
世界が回りだします。
名残の月も白けた顔だ。
遠くへ連れてけたら、よりかかり笑ってられたかな?
硝子の窓に映る、きらめく光の川。
<君駅>通り過ぎて向かってく、最果ての街。
何故かなぁ、穏やかでさ、
理由もなくそれがただ恐いんだ。
振子時計。ネジを飲んで動かしてみせます。
全ての日を越えて、息が止まる時まで忘れない。
願いごとひとつだけで、何処まで行けたのでしょう。
君だけ居ないような騒がしいホームに降りた。
送らないメール書いた。
携帯を閉じたら、時明り。
*
知らない君の目には僕はどんなふうに映るだろう――――。
♪--♪--♪--♪
Good bye.
Even if you can't remember me, please don't cry.
It's just a lie from a fairytale country. But to be honest, I want you to cry a little bit.
4 in the morning. The train station is still dark.
I'm just waiting for the first train right now.
I'm filled with mail I can't delete.
If I open up my cellphone, it's dream light.
How far can I go with just one wish.
The rail that continues on towards you softly creaked.
The train is <heading towards that memory>.
Back to that time, where we said "see you again".
The world starts turning.
The remaining moon is an apathetic face too.
If I could take you somewhere far away, could we have been able to keep leaning on each other and laughing?
A glistening river of light reflects on the glass window.
I pass <You Station> and head towards the town on the farthest end.
I wonder why, with gentleness,
there's no reason, but that's the only thing I'm frightened of.
A Pendulum Clock. I drink a screw and try to move it.
Even if I pass all my days, I will never forget until the time I stop breathing.
I wonder how far I could have gone, with just one wish.
I got off on a noisy station where you were the only one not there.
I wrote a mail I'll never send.
When I shut my cellphone, the sun started to rise.
*
I wonder how I reflect in eyes of the unknowing you----.
二次元ヲルゴール - 記憶行き (Kioku Yuki)
01 October 2008 @ 11:20 pm
記憶行き (Kioku Yuki)
2 comments | Leave a comment
as I said, it's beutiful~
nyan, just wanted to ask you, why 'kioku yuki'? it's 'kioku iki'
nyan, just wanted to ask you, why 'kioku yuki'? it's 'kioku iki'