?

Log in

二次元ヲルゴール
Thank you for waiting so long!

I was going to post the extra information from the live reports first, but I'm going to post the 2nd part of translations instead...

Here is Nagasaki ~ Tokyo

Part 2Collapse )
 
 
二次元ヲルゴール
22 January 2009 @ 08:15 pm

I'm very sorry I haven't been updating in a while!!

I've been really busy this past week, and I'm going out of town this weekend, so I'll update when I come back home.

I promise I'll have some translations up by Tuesday!!

Thank you and sorry to everyone who checks this journal frequently!!
I won't disappoint you, I promise.

Ok then, I'll be back soon ^_^

 
 
二次元ヲルゴール
13 January 2009 @ 11:41 pm
I was reading over my translation for the DVD, but it looks very bad...
I think you need to watch the DVD as you read the translations or you won't understand...
Maybe someone can sub it so it makes much more sense -_-;;

Also, as I was translating, I looked at a lot of Japanese live reports to get more background information on these tour lives. So if you want, I can add some information for each live and just give some more explanation to each city's live...

I was reading all the live reports, but they all sounded like so much fun, and they had much more MC than what was included in the DVD!!

Please just tell me if you're interested in more background information and I can post a seperate post with those.
 
 
二次元ヲルゴール
Thank you datdai for uploading the DVD!!

I will break it into the same parts as Datdai did...
This is the first part of the Japanese tour section.
(Osaka ~ Fukuoka)

HERE WE GO...Collapse )
 
 
二次元ヲルゴール
12 January 2009 @ 06:33 pm
This is just a personal entry, not really "directly" related to Plastic Tree, but...

Thank you to everyone who had added me!!
I finally added you too.

I didn't add until now because I thought it didn't really make a difference, since my posts weren't private, but...
I noticed it's nice to just add as a friend ^_^

So, I'll try to keep posting more and more fun Plastic Tree things so I'm not a "boring friend"!

My upcoming "project" is translating the Merry Go Around The World DVD.
I will download it quickly and post it here or the kurage community...
whichever is better...hmm...
 
 
 
二次元ヲルゴール
01 December 2008 @ 09:11 pm
Phew, the holiday season is so busy! Sorry this became so late.
Here's the second part.
I'm glad everyone enjoyed the translations!!
Thanks for the many comments ^_^

Nack 5 Beat Shuffle (pt.2)Collapse )
 
 
二次元ヲルゴール
22 November 2008 @ 09:25 pm
This is probably the biggest translation I've ever done up until now, haha
I only did half of it today. I'll do the other half tomorrow.
Hope you enjoy~!

Nack 5 Beat Shuffle (pt.1)Collapse )
 
 
二次元ヲルゴール
22 November 2008 @ 07:11 pm

I never listened to this song, but it's very mysterious and catchy.
It's as if it secretly seeps into your head...so strange
This was a bit harder to translate... I couldn't get the full picture of it, just yet -_-;;

最期には黒いゴミ袋。
再生利用<悲しい見世物>。
さながら僕らの思想や理想は、
感情過多とか、それに近い思い過ごし。

甲高い声は迷惑だ!
定義でもフロイトは嫌い!
無理して笑って、多少チック気味?
解体しないで。
ちゃんと理解してるから。

揺りカゴの中に僕はいる。
「ギチギチ。」
響いて激しく揺れるから、
ボンヤリして何も感じない。
「ギチギチ。」
笑った。このまま止まらない。

揺りカゴの中に僕はいる。
「ギチギチ。」
響いて、激しく揺れるから、
ボンヤリして何も感じない。
「ギチギチ。」
笑った。このまま止まらない。

止まらない - 。

♪--♪--♪--♪

In the very end there's a black garbage bag.
Recycling < a sad exhibition >.
Our thoughts and ideals are,
just like excess emotions, or some overthinking that's very close to that.

High-pitched voices are are nuisance!
Even if it's a definition, I hate Freud!
I force myself to smile, and feel a bit in the middle?
Please don't dismantle.
Because I completely understand.

I am inside a cradle.
"Gichi gichi." **
It echoes and violently shakes, so
I daze out and feel nothing.
"Gichi gichi."
I laughed. It'll keep going on like this.

I am inside a cradle.
"Gichi gichi."
It echoes and violently shakes, so
I daze out and feel nothing.
"Gichi gichi."
I laughed. It'll keep going on like this.

It'll keep going on-.


---
** Gichi Gichi means "tightly squeezed inside"
Tags:
 
 
二次元ヲルゴール
18 November 2008 @ 02:10 pm

 

This was requested on the Kurage community too, so I thought I'd do this one...
I didn't know Ryuutarou was saying "Calpis" in here!!

正午を少し過ぎた、暑い午後。
「カルピスが飲みたいな。」焦がれる僕を乗せて、
自転車はカラカラと走ってく。
夏が消えかけてる、止まってる噴水を回ったら
ヒンヤリ気持ち良くて、ないはずの水滴を数えてた。
誰かと話したいな。キズいたらキズついていくって事。
携帯は電池切れだぁ。
あきらめて踏み込んで、ディレイかけた。

なんとなく浮かんでるような、そんな気分。
まるでグライダー。
センチメンタル、感じながら浮かんでくよ。
僕はグライダー。

錯覚はすぐに覚めるけど。
錯覚はすぐに覚めるけど。

なんとなく浮かんでるような、そんな気分。
まるでグライダー。
センチメンタル、感じながら飛んでくよ。
僕はグライダー。
そっちまで行くから。そっちまで行くから。
こんな風に、ほら。こんな風に、ほら――――。

変な夢、見ては自嘲気味。
笑う、笑う、笑う。

♪--♪--♪--♪

A little past mid-day, on a hot afternoon.
"I want to drink a Calpis.**" As I yearn that,
the bicycle clatters and runs with me on it.
The summer is almost vanishing, as I go around the inactive water fountain
it felt slightly refreshing, and I counted the drops of water that wasn't supposed to be there.
I want to talk to someone. As I realize that, I start to become more hurt.
My cellphone is out of batteries.
I gave up, and stepped into it, and caused a delay.

It's somewhat like I'm floating, that's how I feel.
As if I'm a Glider.
I keep floating while feeling sentimental.
I am a Glider.

Although hallucinations vanish very quickly.
Although hallucinations vanish very quickly.

It's somewhat like I'm floating, that's how I feel.
As if I'm a Glider.
I keep flying while feeling sentimental.
I am a Glider.
I'll go over there. I'll go over there.
Just like this, see. Just like this, see----.

I saw a weird dream, but then I feel like self-derision.
I laugh, I laugh, I laugh.

---
**Calpis is a famous Japanese drink.
Tags:
 
 
二次元ヲルゴール

Wow, I haven't posted in a while...
I decided to do the translations for this, because someone on the Kurage community was looking for them ^_^
It's just a list, kind of like Tetris...


モノレール
無人駅
自転車の山
立て看板
雨上がり
傘の先
ターミナル
■の犬
くわえた缶
小さい歯
つくり笑い
ロボトミー
着信音
喋り声
ヘッドホン
ジャニス・イアン

ヒラヒラ憂鬱は、 チカチカして目に
グサグサ刺さって ズキズキ痛いなぁ

ヒラヒラ憂鬱は、 チカチカして目に
グサグサ刺さって ズキズキ痛いなぁ

坂の上
住宅街
川の側
歩く僕
帰り道
6時30分
目に眼帯
ものもらい

♪--♪--♪--♪

A Monorail
An Empty train station
A mountain of bicycles
A billboard
After the rain
The tip of an umbrella
Terminal

A ■ Dog
The can I carry in my mouth
Small teeth
A made up smile
Robotomy
Ringtones
Talking voices
Headphones
Janis Ian

Swaying and swaying my melancholy, flickers and into my eyes
it stabs and pierces, it's poking and it hurts

Swaying and swaying my melancholy, flickers and into my eyes
it stabs and pierces, it's poking and it hurts

On top of the slope
A residential area
Next to the river
I walk
On my way back home
6:30
On my eyes I have an eyepatch
A stye**


---
** a Stye is an eye disease where you get this lump on your eyelid


Tags: